இந்திய வேதாகம சங்கத்தின் புதிய அப்டேட் பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு
எதற்காக இதை நாம் பயன்படுத்த வேண்டும்…
காரணங்களை அறிந்து கொள்வோம்
- Re – Edited Version (நம்முடைய தமிழ் மொழிபெயர்ப்பின் Updated Translation)
மிக முக்கியமானதை மட்டுமே,
அதுவும் மிகவும் எளிமையாக படிப்பதற்காக,
Point by Point -ஆகவே பதிவு செய்திருப்பதால், இறுதி வரை கண்டிப்பாக வாசிக்கும் படியாக அன்போடு வேண்டுகிறேன் 🙏🏻
முதலாவது :
✨ பரிசுத்த வேதாகமத்தை மாற்றுதல் என்பது வேறு.
✨ பரிசுத்த வேதாகமத்தின் நம்முடைய தமிழ் மொழிபெயர்ப்பை அடுத்த தலைமுறைக்கு கொண்டு போவதற்காக, இன்னும் சிறப்பாக Update செய்வது என்பது வேறு.
- என்பதை புரிந்து கொள்ள வேண்டும்.
உன்னதமான தேவனாகிய கர்த்தருடைய வார்த்தையாகிய : பரிசுத்த வேதாகமம் 💯% Perfect.
ஒருவராலும் மாற்றவோ, அழிக்கவோ முடியாது.
- கர்த்தருடைய வார்த்தை : எப்போதுமே மாறாதது.
ஆகவே,
Translation Updation என்பது வேறு.
அது தவிர்க்கவே முடியாத காலத்தின் கட்டாயம்.
- ஏனென்றால் : ஒரு மொழி என்பது காலா காலத்திற்கும் : எழுத்துகளிலும், வார்த்தைகளிலும் & பேச்சு வழக்கிலும் வளர்ச்சி அடைந்து கொண்டே இருக்கும்.
குறிப்பாக, நம்முடைய தமிழ்நாட்டில் மிஷினரிகள் (சீகன் பால்க் முதல் பல மிஷினரிகள்) கர்த்தருடைய வார்த்தையை :
அடுத்தடுத்த தலைமுறைக்கு சரியாக கொண்டு போய் சேர்ப்பதில் மிக கவனமாக செயல்பட்டார்கள்.
ஆகவே, நாம் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற நம்முடைய தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு 150 ஆண்டுகளுக்கு மேலாக எந்த Updation -ம் இல்லாமல் இருப்பதால்,
இப்போது இருக்கிற இளம் தலைமுறை முதல் வருகிற அடுத்த தலைமுறைக்கும் கர்த்தருடைய வார்த்தையை கவனமாக, சரியாக கொண்டு போய் சேர்க்க வேண்டிய மிகக் கட்டாயமான அவசியத்தை உணர்ந்து,
❤️ Bible Society of India (BSI) தற்போது நம்முடைய இந்த தமிழ் மொழிபெயர்ப்பை Updation செய்து வெளியிட்டு இருப்பது :
- மெய்யாகவே கர்த்தருடைய மாபெரும் கிருபையே !….
💥 Translation Updation -ல் 5 மிக முக்கிய அம்சங்கள் உள்ளன.
- ✨ 1). எழுத்துகளில் Updation
- ✨ 2). வார்த்தைகளில் (By Words) Updation
- ✨ 3). இலக்கண பிழைகளை சரிசெய்து, Grammatical Mistakes Correction & Updation
- ✨ 4). வசனங்களின் Concept -ல் உள்ள பிழைகளை சரிசெய்து Concept Accuracy Updation
- ✨ 5). சிறப்பு அம்சங்களில் உள்ள Updations
❤️ 1). எழுத்தில் Updation :
உதாரணத்திற்கு :
லை என்ற எழுத்து நம்முடைய தமிழ் மொழிபெயர்ப்பில், பழைய எழுத்து, அதாவது : ல என்ற எழுத்தில் ஒரு சுழி இருக்கும்.
அது : லை – என்று, மாற்றமடைந்து பல ஆண்டு காலமாகிறது.
- என் பிள்ளைகளே கேட்டார்கள். தமிழில் இப்படி ஒரு எழுத்து இல்லவே இல்லையே – என்று !….
- இப்போது, இந்த Updated Translation -ல் இது அனைத்தும் (இதே போலவே : “னை” – என்ற எழுத்தும்) சரி செய்யப்பட்டு விட்டது.
இப்படி இன்னும் பல…. (Tamil Font -ம் எளிதாக படிப்பதற்கு ஏதுவான Font -ஐ தான் பயன்படுத்தி இருக்கிறார்கள்).
❤️ 2). வார்த்தைகளில் Updation :
🔥 ஜாதி – என்ற மிகத் தவறான வார்த்தை : முற்றிலும் களையப்பட்டு அதற்கு பதிலாக :
- தேசங்கள், மக்களினம் என்ற சரியான வார்த்தை Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது (“புறஜாதிகள்” – என்ற வார்த்தை : “பிற ஜனத்தார்” என்று சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது).
மேலும், இஸ்ர வே ல் என்ற வார்த்தை :
எபிரேய உச்சரிப்பில் உள்ளபடி :
- இஸ்ர யே ல் (ஏல்) என்று சரியான உச்சரிப்பில் Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
- இஸ்ம வே ல் – இஸ்ம யே ல் (ஏல்)
- மிகா வே ல் – மிகா யே ல் (ஏல்)
என்று மிகச்சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
மேலும், புரியவே புரியாத பல வார்த்தைகள் மிகச்சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது :
✨ யோபு – 33 : 23 -ல் :
- சாமாசி பண்ணுகிற தூதனானவர் – என்ற புரியாத வார்த்தை :
- மத்தியஸ்தம் (Mediate) பண்ணுகிற தூதனானவர் – என்று மிகச் சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
✨ நீதிமொழிகள் 25 : 12 :
- அபரஞ்சிப் பூஷணம் என்ற புரியாத வார்த்தை :
- பசும்பொன் ஆபரணம் – என்று மிகச் சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
✨ ஆதியாகமம் – 42 : 23 -ல் :
- துபாசி என்ற புரியாத வார்த்தை :
- மொழிபெயர்ப்பாளன் (Translator – interpreter) – என்று மிகச் சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
✨ லேவியராகமம் – 4 : 9 (இன்னும் பல வசனங்களில் உள்ள) :
மிகவும் கொச்சையாக இருக்கிற வார்த்தை :
- சிறுநீரகங்கள் (Kidneys) – என்று, மிகச் சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
✨ மேலும், பல வசனங்களில் உள்ள :
- அகத்தியமாய் – என்ற புரியாத வார்த்தை :
- அவசியமாய் / நிச்சயமாய் – என்று, சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
இப்படி இன்னும் பல….
- சுருக்கம் கருதி இத்துடன், இதை முடிக்கிறேன்.
❤️ 3). இலக்கண பிழைகளை சரிசெய்து, Grammatical Updation :
உதாரணத்திற்கு :
ஒருமை, பன்மை (Singular, Plural) பிழைகள் பல இடங்களில் சரி செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
- லூக்கா – 2 : 32 :
- என் கண்கள் கண்ட து – என்பதை :
- கண்ட ன – என்று,
- இலக்கண பிழை சரி செய்யப்பட்டு, Grammatical Updation -ம் செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
❤️ 4). வசனங்களின் Concept -ல் மிகச்சரியான (Accuracy) Updation :
உதாரணத்திற்கு :
✨ ரோமர் – 5 : 20 -ல் :
- மீறுதல் பெருகும் படிக்கு நியாயப்பிரமாணம் வந்தது – என்று, (பாவம் இன்னும் அதிகமாக செய்ய வேண்டும் என்பதற்காகவே ஆண்டவர் வேதத்தை கொடுத்தார் – என்று மிக அபத்தமான அர்த்தம் ஆகக்கூடிய மாபெரும் Blunder Mistake -ஆக இருப்பது : மிகச் சரியாக :
- நியாயப்பிரமாணம் வந்தபடியால் மீறுதலின் மிகுதி தெரிந்தது – என்று மிகச் சரியாக Accurate -ஆக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
✨ நீதிமொழிகள் – 16 : 4
- தீங்குநாளுக்காக துன்மார்க்கனையும் “உண்டாக்கினார்” – (கர்த்தருடைய படைப்பின் நோக்கமே தவறான நோக்கமுடையது என்ற அபத்தமான அர்த்தம் ஆகக்கூடிய) Blunder Mistake -ஆக இருப்பது :
- தீங்குநாளுக்காக துன்மார்க்கனையும் “வைத்திருக்கிறார்” – மிகச் சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
✨ யோவான் – 8 : 23 -ல் :
- நான் உயர்விலிருந்துண்டானவன் (ஆண்டவராகிய இயேசுவும் படைக்கப்பட்ட ஒரு படைப்பு தான் – என்று, அவரே சொல்கிறாரே : என்று, மிகத் தவறான, அபத்தமான அர்த்தம் ஆகக்கூடிய) Blunder Mistake -ஆக இருப்பது :
- நான் மேலேயிருந்து வந்தவர் – என்று மிகச்சரியாக Update செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
இப்படி, இன்னும் பல வசனங்களில், பிழையாக இருப்பது : சரி செய்யப்பட்டு மிகச் சரியான Updations செய்யப்பட்டு இருக்கிறது.
- சுருக்கம் கருதி, இத்துடன் முடிக்கிறேன்.
5). சிறப்பு அம்சங்களில் Updation :
✨ அடிக்குறிப்புகள்,
✨ இணைவசனங்கள்,
✨ ஒவ்வொரு புத்தகத்திற்கும் முன்னுரை (அந்த புத்தகத்தின் கருப்பொருள், முக்கிய நபர்கள், முக்கிய பகுதிகள் போன்றவை)
✨ ஒவ்வொரு சம்பவங்களுக்கும், பகுதிகளுக்கும் ஏற்ற தலைப்புகள்
✨ ஒவ்வொரு சம்பவமும், பகுதிகளும் : இதே சம்பவம், இதே பகுதி : பரிசுத்த வேதாகமத்தின் மற்ற புத்தகத்திலும் எங்கிருக்கிறது என்ற Reference அந்தந்த தலைப்புகளுக்கு கீழேயே குறிப்பிடப்பட்டு இருக்கிறது.
உதாரணத்திற்கு :
🔥 மத்தேயு – நற்செய்தியை படிக்கும் போது அதில் 3 -ஆம் அதிகாரத்தில் -13 முதல் 17 வசனங்கள் வரையுள்ள : இயேசு கிறிஸ்துவின் ஞானஸ்நானம் – சம்பவம்
- மற்ற சுவிசேஷங்களில் எங்கிருக்கிறது என்ற Reference :
- அந்த தலைப்பின் கீழேயே குறிப்பிடப்பட்டு உள்ளது.
✨ மேலும், பல வார்த்தைகளுக்கான விளக்கங்கள் :
- அடிக்குறிப்பு பகுதியில் கொடுக்கப்பட்டு இருக்கிறது.
உதாரணத்திற்கு :
மத்தேயு – 23 : 5 -ல் :
- காப்பு நாடா என்பதின் விளக்கத்தை :
- அடிக்குறிப்பு பகுதியில் கொடுக்கப்பட்டு இருக்கிறது.
✨ மேலும் : மூன்றாம் மணி நேரம், ஒன்பதாம் மணி நேரம் என்றால் :
- நம்முடைய நேரப்படி அது எந்த நேரம் என்பதும்,
மத்தேயு – 14 : 25 -ல் :
- நான்காம் ஜாமம் – என்றால் அது எந்த நேரம் என்கிற விளக்கம் :
- அதே Page -ன் அடிக்குறிப்பு பகுதியில் கொடுக்கப்பட்டு இருக்கிறது.
❤️ மேலும், இறுதிப்பகுதியில் :
பிற் சேர்க்கைகள் – என்ற பகுதியில் :
- அருஞ்சொல் அகராதி என்ற தலைப்பில் :
- பல வார்த்தைகளுக்கான விளக்கங்கள் உள்ளன.
- உதாரணத்திற்கு : “அம்பறாத்தூணி” – என்றால் என்ன ? என்ற வார்த்தைக்கான விளக்கம்.
✨ பழைய ஏற்பாட்டுக்கும், புதிய ஏற்பாட்டுக்கும் இடையில் நடந்த வரலாற்று சுருக்கம்
✨ வேதாகம காலக் கணிப்பு – புதிய வரைபடங்கள்
போன்ற இத்தனை சிறப்பு அம்சங்களையும் கொண்டு வெளிவந்திருக்கிறது :
- இந்த : Re – Edited Version
My Final Conclusion :
- இதை வேறு ஏதோ ஒரு மொழிபெயர்ப்பு என்று நினைத்து விடக் கூடாது.
💥 இது நம்முடைய கையில், நாம் வைத்திருக்கிற நம்முடைய தமிழ் மொழிபெயர்ப்பின் Updation தான் இந்த Re – Edited Version
- என்பதை நாம் சரியாக புரிந்து கொண்டு,
இதை வாங்கி நாம் பயன்படுத்துவதன் மூலம்,
- இப்போது இருக்கிற நம்முடைய இளம் தலைமுறைக்கும்,
- வரப்போகிற அடுத்த தலைமுறைக்கும் மிகச் சரியாக நம்முடைய பரிசுத்த வேதாகமத்தை கொண்டு போய் சேர்க்க வேண்டியது நம்முடைய மாபெரும் தலையாயக் கடமை என்பதின் Seriousness மிகத் துல்லியமாக நமக்கு புரியும் என்று கிறிஸ்துவுக்குள் நம்புகிறேன் !
By Bro. Muthu Kumar copy-Yaso